ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
|
. |
LE BIDONVILLE |
Là
dove il cemento divora ogni singolo centimetro di verde, là dove i
grattacieli sono il simbolo dell'opulenza cittadina, là dove i più
importanti centri finanziari hanno le loro sedi, là, nelle grandi
metropoli, accanto a questi concentrati di tecnologia e ricchezza sorgono
imponenti e fatiscenti le "bidonville".
In queste città nelle città, abbandonate a se stesse, il
concetto d'igiene è totalmente sconosciuto,
le abitazioni sono precarie, costruite quasi sempre con vecchie lamiere,
mattoni o legno, su terreni statali o privati. Molte di queste abitazioni
sono composte di una sola stanza priva di finestre, nella quale si
ammassano numerose persone con conseguenze immaginabili. Le baracche sono
prive di elettricità e di acqua corrente e dunque le donne sono costrette
a raccogliere l'acqua piovana e a lavare i panni in quella stagnante. Nei
vicoli, attraversati da rivoli i liquami, i ratti e i cumuli d'immondizia
fanno da scenario ai giochi dei bambini. La disoccupazione domina tra gli
abitanti delle "bidonville",
mentre gli uomini cercano lavoro, in ogni modo stagionale, nelle
fabbriche, le donne vendono il loro corpo esposto ai passanti come una
qualsiasi mercanzia nelle vetrine di quei negozi che i coreani chiamano
"sulcib". |
.
. |
THE BIDONVILLES |
There
where the cement devours every single centimeter of green, there where the
skyscrapers are the symbol of the city opulence, there where the most
important financial centers have their centers, there, in the great
metropolises, close to these assembled of technology and wealth they rise
imposing and crumbling the" bidonville." In these cities in the
cities, abandoned to him same, the concept of hygiene is totally unknown,
the residences are precarious, you almost always build with old plates,
bricks or wood, on terrestrial government or private. A lot of these
residences are composed of an alone deprived room of windows, in which you
crowd numerous people with imaginable consequences. The huts are deprived
of electricity and of running water and therefore the women are forced to
pick up the water of the rains and to wash the cloths in that stagnant. In
the alleys, crossed by rivulets the sewages, the rapes and the heaps of
garbage they serve as scenery to the games of children. The unemployment
dominates among the inhabitants of the" bidonville", while the
men look for job, in every seasonal way, in the factories, the women sell
their body exposed to the passer-bys as an any merchandise in the
showcases of that shops that the Koreans call" sulcib." |
.
. |
LAS CHABOLAS |
Allá
dónde el cemento devora cada individual centímetro de verde, allá dónde
los rascacielos son el símbolo de la opulencia ciudadana, allá dónde
los más importantes centros financieros tienen sus sedes, allá, en las
grandes metrópolis, junto a estos concentrados de tecnología y riqueza
surgen imponentes y ruinosos las" chabolas." En estas ciudades
en las ciudades, abandonadas a él mismos, el concepto de higiene es
totalmente desconocido, las viviendas son precarias, construidas casi
siempre con viejas chapas, ladrillos o madera, sobre terrenales estatales
o privados. Muchas de
estas viviendas son compuestas de una sola habitación falto de ventanas,
en el que numerosas personas se amontonan con consecuencias imaginables.
Las barracas están faltos de electricidad y de agua corriente y pues las
mujeres son obligadas a recoger el agua pluvial y a lavar los paños en
aquel estancado. En los callejones, atravesados por riachuelos los
alpechines, los raptos y los cúmulos de basura hacen de escenario a los
juegos de los niños. El paro domina entre los habitantes de las"
chabolas", mientras los hombres buscan trabajo, en cada modo
estacional, en las fábricas, las mujeres venden su cuerpo expuesto a los
transeúntes como un cualquiera mercancía en los escaparates de aquéllos
tiendas que los coreanos llaman" sulcib." |
.
. |
LES BIDONVILLE |
Là
où le ciment dévore chaque centimètre unique de vert, là où les
gratte-ciel sont le symboles de l'opulence citadin, là où les plus
importants centres financiers ont leurs sièges, là, dans les grandes métropoles,
à côté de ces concentrés de technologie et richesse ils se lèvent
imposants et délabrés les" bidonvilles." En ces villes dans
les villes, délaissées à si mêmes, l'idée d'hygiène est inconnue
totalement, les habitations sont précaires, vous construisez presque
toujours avec des vieilles tôles, briques ou bois sur terrains nationaux
ou privés. Beaucoup de ces
habitations sont composées d'une pièce dépourvue seule de fenêtres en
qui s'amassent avec des conséquences concevables. Les baraques sont dépourvues
d'électricité et d'eau courante et les femmes sont contraintes à
recueillir l'eau de pluie et à laver les tissus en le stagnant donc. Dans
les ruelles, traversé par ruisseaux les purins, les rats et les tas d'ordures
ils font au décor aux jeux des enfants. Le chômage domine entre les
habitants des" bidonvilles", pendant que les hommes cherchent
travail, de chaque manière saisonnière, dans les usines, les femmes
vendent leur corps exposé aux passants comme une marchandise quelconque
dans les vitrines de celui-là magasins qui appellent" sulcib." |
.
. . |
.
. . |
800
milioni di persone senza cibo
Un
mondo condannato alla fame ed alla sofferenza. Sono 800 milioni le
persone, da un emisfero all'altro, che soffrono di fame. E non basta,
perché la malnutrizione riguarda un numero ben superiore di persone:
oltre 2 miliardi. A world convict to the hunger and the suffering. They are 800 million the people, from a hemisphere to the other, that suffer from hunger. And it is not enough, because the malnutrition concerns a well superior number of people: over 2 million. Un
monde condamné à la faim et à la souffrance. Ils sont 800 millions les
gens, d'un hémisphère à l'autre, qu'ils souffrent de faim. Et l'en
suffit pas, parce que la malnutrition concerne un numéro bien supérieur
de gens: au-delà 2 milliards. |
.
. . . |
Nel
corno d'Africa, cuore della disperazione, l'80% della popolazione soffre
di gravi malattie legate alla malnutrizione. I bambini sono soggetti alla
caduta di capelli, fino alla calvizie, alla perdita delle unghie e
talvolta anche del primo strato di pelle. Il mondo è pieno di affamati
perché le risorse sono mal distribuite. Per questo non è sufficiente
aumentare la produzione alimentare, ma combattere la lotta su più piani:
da una parte sviluppare l'agricoltura nelle zone più povere, proteggendo
le economie rurali, e dall'altra correggere certi effetti dell'economia
globalizzata: caduta dei prezzi dei prodotti agricoli, diffusione
incontrollata delle colture industriali volute dai gruppi economici più
forti, liberazione dei contadini e dei paesi poveri dal giogo
dell’indebitamento. In the horn of Africa, heart of the desperation, the 80% from the population suffers of serious illnesses tied to the malnutrition. His/her children are subject to the fall of hair, up to the baldness, to the loss of the fingernails and sometimes also of the first layer of skin. The world is full of hungry because the resources are ache distributed. For this it is not enough to increase the food production, but to fight the struggle on more plans: on one side to develop the agriculture in the poorest zones, protecting the rural economies, and to correct certain effects of the economy global: fall of the prices of the agricultural products, uncontrolled diffusion of the industrial crops wanted by the stronger economic groups, liberation of the farmers and the poor countries from the yoke of the indebtedness. En el cuerno de África, corazón de la desesperación, las 80% de la población padece de graves enfermedades atadas a la malnutrición. Los niños están sometidos a la caída de pelos, hasta la calvicie, a la pérdida de las uñas y a veces también de la primera capa de piel. El mundo está lleno de hambrientos porque los recursos son dolor distribuido. Por este no es suficiente aumentar la producción alimenticia, pero combatir la lucha sobre más llanos: de una parte desarrollar la agricultura en las zonas más pobres, protegiendo las economías rurales, y de lo otra corregir ciertos efectos de la economía globalizzada: baja de los precios de los productos agrícolas, difusión incontrolada de los cultivos industriales querida por los grupos económicos más fuertes, liberación de los campesinos y los países pobres del yugo de la deuda. |
.
. . . |
Circa
24.000 persone muoiono ogni giorno per fame o cause ad essa correlate. I
dati sono migliorati rispetto alle 35.000 persone di dieci anni fa o le
41.000 di venti anni fa. Tre quarti dei decessi interessano bambini al di
sotto dei cinque anni d'età.
Around 24.000 people they die every day for hunger or causes to it you correlate. The data are improved in comparison to the 35.000 people of ten years ago or the 41.000 of twenty years ago. Three quarters of the deaths interest children below the five years of age. |
.
. . . |
Oggi,
il 10% dei bambini che vivono in paesi in via di sviluppo muoiono prima di
aver compiuto cinque anni. Anche in questo caso, il dato è migliorato
rispetto al 28% di cinquanta anni fa. Today, the 10% of children that live in developing countries die before having turned five years old. Also in this case, the datum is improved in comparison to 28% of fifty years ago. Hoy, el 10% de los niños que viven en países en desarrollo mueren antes de haber cumplido cinco años. También en este caso, el dato es mejorado con respecto del 28% de hace cincuenta años. Aujourd'hui,
10% des enfants qui vivent en pays en voie de développement meurent avant
d'avoir accompli cinq ans. Aussi dans ce cas, la donnée est améliorée
respect au 28% d'il y a cinquante ans.
|
.
. . . |
Carestia
e guerre causano solo il 10% dei decessi per fame, benché queste siano le
cause di cui si sente più spesso parlare. La maggior parte dei decessi
per fame sono causati da malnutrizione cronica. I nuclei familiari
semplicemente non riescono ad ottenere cibo sufficiente. Questo a sua
volta è dovuto all'estrema povertà. Famine and wars cause only the 10% of the deaths for hunger, although these are the causes of which it feels more often him speak. The most greater part of the deaths for hunger they are caused by chronic malnutrition. Simply the family nucleuses don't succeed in getting enough food. In turn this is due to the extreme poverty. Famine
et guerres causent du seul le 10% des décès pour faim, bien que
celles-ci soient les causes dont il se sent plus souvent parler. La plus
grande partie des décès pour faim ils sont causés par malnutrition
chronique. Les noyaux familiers ne réussissent pas à obtenir nourriture
suffisante simplement. Cela est dû à l'extrême pauvreté à son tour. |
.
. . . |
Oltre
alla morte, la malnutrizione cronica causa indebolimento della vista, uno
stato permanente di affaticamento che causa una bassa capacità di
concentrarsi e lavorare, una crescita stentata ed un'estrema
suscettibilità alle malattie. Le persone estremamente malnutrite non
riescono a mantenere neanche le funzioni vitali basilari. Besides the death, the malnutrition chronic cause weakening of the sight, a permanent state of fatigue that causes a low ability to focus himself and to work, a difficult growth and an extreme susceptibility to the illnesses. The people extremely malnutrites don't succeed in even not maintaining the fundamental vital functions. Au-delà à la mort, la malnutrition causes chronique de l'affaiblissement de la vue, un état permanent de surmenage qu'il causes un basses capacités de si concentrer et travailler, un croissances forcée et un extrêmes susceptibilité aux maladies. Les gens extrêmement malnutrite en réussissent pas à maintenir les fonctions vitales fondamentales pas plus. |
.
. . . |
Si
calcola che circa 800 milioni di persone nel mondo soffrano per fame e
malnutrizione, circa 100 volte il numero di esseri umani che
effettivamente ne muoiono ogni anno. You calculates that around 800 million people in the world suffers for hunger and malnutrition, around 100 times the number of human beings that indeed they die every year of it. |
.
. . . |
Spesso,
le popolazioni più povere necessitano di minime risorse per riuscire a
coltivare sufficienti prodotti commestibili e diventare autosufficienti.
Queste risorse possono essere: semi di buona qualità, attrezzi agricoli
appropriati e l'accesso all'acqua. Minimi miglioramenti delle tecniche
agricole e dei sistemi di conservazione dei cibi apportano ulteriore
aiuto. The poorest populations often, need least resources to succeed in cultivating enough products grocerieses and to become self-sufficient. These resources can be: seeds of good quality, appropriate agricultural utensils and the access to the water. Least improvements of the agricultural techniques and the systems of maintenance of the foods bring further help. A menudo, las poblaciones más pobres necesitan mínimos recursos para lograr cultivar suficientes productos comestibles y ponerse autosuficientes. Estos recursos pueden ser: semillas de buena calidad, utensilios agrícolas apropiados y el acceso al agua. Mínimas mejorías de las técnicas agrícolas y los sistemas de conservación de las comidas aportan ulterior ayuda. |
.
. . . |
Numerosi
esperti in questo campo, sono convinti che il modo migliore per alleviare
la fame nel mondo sia l'istruzione. Le persone istruite riescono più
facilmente ad uscire dal ciclo di povertà che causa la fame. Numerous experts in this field, are convinced that the best way to assuage the hunger in the world is the education. The educated people succeed more easily in going out of the cycle of poverty that causes the hunger. Numerosos expertos en este campo, están convencidos que el modo mejor para aliviar el hambre en el mundo sea la instrucción. Las personas instruidas logran más fácilmente salir del ciclo de pobreza que causa el hambre. Nombreux
experts dans ce champ sont convaincus que la manière meilleure pour
soulager la faim dans le monde soit l'instruction. Les gens instruits réussissent
à sortir du cycle de pauvreté plus aisément qu'il cause la faim.
|
.
. . . |
La
causa primaria della fame del mondo non sta in una produzione alimentare
insufficiente, ma nell'impossibilità per i più poveri di acquistare gli
alimenti prodotti. I prezzi dei generi alimentari sono troppo alti per i
redditi medi della popolazione del Terzo mondo. Nei paesi avanzati la
spesa alimentare rappresenta il 20-25% del reddito familiare, mentre il
resto viene speso per vestiario, mezzi di trasporto, alloggio,
divertimenti ecc. Nei paesi più poveri invece la spesa alimentare
costituisce fino all'80% del reddito familiare. Da noi la povertà
raramente comporta fame e denutrizione, nel Terzo mondo invece povertà
significa subito fame.
La cause primaire de la faim du monde ne reste pas dans une production alimentaire insuffisante, mais en l'impuissance pour le plus pauvres d'acheter les aliments produits. Les prix des gendres alimentaires sont trop hauts pour les revenus moyens de la population du Troisième monde. Dans les pays avancés la dépense alimentaire représente 20-25% du revenu familier, pendant que le reste est dépensé pour habillement, demi de transport, logement, amusements etc. Dans les pays les plus pauvres la dépense alimentaire constitue par contre jusqu'à le 80% du revenu familier. De nous la pauvreté comporte faim et dénutrition rarement, dans le Troisième monde pauvreté signifie par contre tout de suite faim. |